登入
選單
返回
Google圖書搜尋
Transgender, Translation, Translingual Address
Douglas Robinson
出版
Bloomsbury Academic
, 2019
主題
Language Arts & Disciplines / Linguistics / General
ISBN
1501345575
9781501345579
URL
http://books.google.com.hk/books?id=4qoAwgEACAAJ&hl=&source=gbs_api
註釋
"The emergence of transgender communities into the public eye over the past few decades has brought some new understanding, but also renewed outbreaks of violent backlash. In Transgender, Translation, Translingual Address Douglas Robinson seeks to understand the "Btranslational" or "Btranslingual" dialogues between cisgendered and transgendered people. Drawing on a wide range of LGBT scholars, philosophers, sociologists, sexologists, and literary voices, Robinson sets up cis-trans dialogues on such issues as "Bbeing born in the wrong body," binary vs. anti-binary sex/gender identities, and the nature of transition and transformation. Prominent voices in the book include Kate Bornstein, C. Jacob Hale, and Sassafras Lowrey. The theory of translation mobilized in the book is not the traditional equivalence-based one, but Callon and Latour's sociology of translation as "Bspeaking for someone else," which grounds the study of translation in social pressures to conform to group norms. In addition, however, Robinson translates a series of passages from Finnish trans novels into English, and explores the "Btranslingual address" that emerges when those English translations are put into dialogue with cis and trans scholars."--Bloomsbury Publishing.