Книга містить інформацію про життєвий та творчий шлях геніального українського пере-
кладача Миколу Олексійовича Лукаша (1919–1988), роздуми фахівців про його роль у станов-
ленні українського перекладу, а також спогади сучасників про зустрічі з ним.
У першому розділі подається біографічно-бібліографічний нарис, що включає три частини: “Ко-
рифей українського художнього перекладу Микола Лукаш”, “Основні дати життя й творчості Миколи
Лукаша” та “Микола Лукаш на сторінках перекладознавчої критики і в прижиттєвих публікаціях.”
Другий розділ (“Микола Лукаш і Харків”) містить цікаву розвідку Б. І. Чернякова про хар-
ківський період життя перекладача та справжній раритет – відновлений текст доповіді Миколи
Лукаша “Прогресивна західноєвропейська література в перекладах на українську мову” на нараді
Спілки Радянських Письменників України в справі художніх перекладів 16–18 лютого 1956 року.
Ця доповідь допомагає зрозуміти динаміку становлення творчих принципів видатного майстра.
У третьому розділі розглядаються деякі аспекти творчої спадщини Миколи Лукаша, зо-
крема, обґрунтовується мовотворча функція його перекладів, вивчається роль незабутнього
митця в сучасному світі, розбудовується портрет великого майстра на прикладі аналізу пере-
кладу п’єси В. Шекспіра “Троїл і Крессіда”.
Четвертий розділ містить спогади сучасників про Миколу Лукаша. Розмаїття думок різ-
них людей, як у калейдоскопі, поступово складається у яскравий таємничий візерунок, що
віддзеркалює різні грані душі моцарта українського перекладу.
Для науковців, перекладачів, мовознавців, літературознавців, викладачів, учителів укра-
їнської та зарубіжної літератур у середніх закладах освіти, бібліотекарів та усіх, хто цікавиться
історією української культури, літератури, перекладу.