登入選單
返回Google圖書搜尋
其他書名
МОЦАРТ УКРАЇНСЬКОГО ПЕРЕКЛАДУ
出版Нова Книга, 2009
ISBN96638219659789663821962
URLhttp://books.google.com.hk/books?id=5Z_8CQAAQBAJ&hl=&source=gbs_api
EBookSAMPLE
註釋

 Книга містить інформацію про життєвий та творчий шлях геніального українського пере-

кладача Миколу Олексійовича Лукаша (1919–1988), роздуми фахівців про його роль у станов-

ленні українського перекладу, а також спогади сучасників про зустрічі з ним.

У першому розділі подається біографічно-бібліографічний нарис, що включає три частини: “Ко-

рифей українського художнього перекладу Микола Лукаш”, “Основні дати життя й творчості Миколи

Лукаша” та “Микола Лукаш на сторінках перекладознавчої критики і в прижиттєвих публікаціях.”

Другий розділ (“Микола Лукаш і Харків”) містить цікаву розвідку Б. І. Чернякова про хар-

ківський період життя перекладача та справжній раритет – відновлений текст доповіді Миколи

Лукаша “Прогресивна західноєвропейська література в перекладах на українську мову” на нараді

Спілки Радянських Письменників України в справі художніх перекладів 16–18 лютого 1956 року.

Ця доповідь допомагає зрозуміти динаміку становлення творчих принципів видатного майстра.

У третьому розділі розглядаються деякі аспекти творчої спадщини Миколи Лукаша, зо-

крема, обґрунтовується мовотворча функція його перекладів, вивчається роль незабутнього

митця в сучасному світі, розбудовується портрет великого майстра на прикладі аналізу пере-

кладу п’єси В. Шекспіра “Троїл і Крессіда”.

Четвертий розділ містить спогади сучасників про Миколу Лукаша. Розмаїття думок різ-

них людей, як у калейдоскопі, поступово складається у яскравий таємничий візерунок, що

віддзеркалює різні грані душі моцарта українського перекладу.

Для науковців, перекладачів, мовознавців, літературознавців, викладачів, учителів укра-

їнської та зарубіжної літератур у середніх закладах освіти, бібліотекарів та усіх, хто цікавиться

історією української культури, літератури, перекладу.