登入
選單
返回
Google圖書搜尋
Pronouncing and Translating the Divine Name
Andrew Case
其他書名
History and Practice
出版
Independently Published
, 2020-12-16
主題
Religion / Biblical Studies / General
ISBN
9798582443490
URL
http://books.google.com.hk/books?id=5pAezgEACAAJ&hl=&source=gbs_api
註釋
Why and how did we lose God's personal name? Is it important? What does God think about us always calling him by a title or substitute like LORD? Can we accurately recover the exact pronunciation of the tetragrammaton in the way it sounded in the days of Moses? What are we to make of the Sacred Name Movement? Why did the New Testament authors use kurios (Lord) to refer to God? How seriously should we take Exodus 3:15 in this whole discussion? And how has God's personal name as revealed to Moses been rendered and perceived throughout history? Should we never pronounce God's name out of reverence, or is there biblical evidence to the contrary?
Andrew Case provides an exhaustive discussion of these issues and more, considering implications for Bible translation and beyond. Overall, he sets out to answer two primary questions throughout the book:
1)Would it be better for translations of the Hebrew Bible to use some approximation of Yahweh, or a title like "the Lord"? 2)When teaching and reading Hebrew today outside of Israel, would it be better to pronounce his name as some approximation like Yahweh, or say
Adonai
(Lord)?