登入
選單
返回
Google圖書搜尋
Si dice in molti modi
Sabine E. Koesters Gensini
Andrea Berardini
其他書名
Fraseologia e traduzioni nel Visconte dimezzato di Italo Calvino
出版
Sapienza Università Editrice
, 2020
主題
Literary Criticism / European / Italian
ISBN
8893771691
9788893771696
URL
http://books.google.com.hk/books?id=5zoQEAAAQBAJ&hl=&source=gbs_api
EBook
SAMPLE
註釋
“Si dice in molti modi”: con questo titolo, ripreso liberamente dalla metafisica aristotelica, si intende dar conto di ciò che ha ispirato non solo il libro che qui presentiamo, ma anche la filosofia che inevitabilmente ispira ogni studio linguistico concreto: l’attenzione alla varietà delle lingue, alle loro diversità, a quelle caratteristiche strutturali e d’uso che permettono non solo alle comunità linguistiche, ma anche a ogni singolo parlante di esprimersi in maniera mai del tutto prevedibile, spesso nuova, talvolta unica. Questa illimitata molteplicità si manifesta, in maniera del tutto peculiare, nella fraseologia, ambito lessicale che non a caso rappresenta uno dei maggiori punti di “resistenza” alla traduzione interlinguistica, e non solo letteraria. Ecco perché le studiose e gli studiosi che hanno collaborato a questo libro, partendo dal romanzo Il Visconte dimezzato (1952) di Italo Calvino, hanno indagato in maniera coordinata la traduzione della sua fraseologia in dodici lingue diverse: ceco, francese, giapponese, inglese, lituano, macedone, nederlandese, rumeno, russo, spagnolo, svedese e tedesco. I risultati di tali ricerche sono integrati da una serie di riflessioni teorico-metodologiche sulla linguistica contrastiva, la traduttologia, la lingua di Calvino e la diffusione internazionale della sua opera. Particolare rilievo ha poi la presentazione dell’applicazione web CREAMY (Calvino REpertoire for the Analysis of Multilingual PhraseologY), appositamente creata per questa ricerca collettiva e utilizzata per la descrizione dell’intera fraseologia del romanzo in italiano e nelle sue traduzioni.