Şark müziği tarihiyle ilgili inceleme yapan araştırmacıların
sıklıkla referans gösterdiği Farmer’ın çalışmalarının tamamı,
ne yazık ki Türkçe literatüre kazandırılmamıştır. Farmer’ın
müzikoloji çalışmalarından sadece bir kitabı ve az sayıda
makalesi Türkçe’ye çevrilmiştir.
Çeviri çalışmalarının, milletlerin bilimsel gelişimine katkısı
şüphe götürmez. Nitekim Beytülhikme’de yapılan çeviri
çalışmaları, bir dönem İslâm coğrafyasında yaşanan Altın
Çağ’ın yapı taşlarından olmuştur. Bu süreçte gelişerek
büyüyen bilim, yine çeviri çalışmalarıyla Avrupa’ya taşınmış
ve Avrupa’da yeniden uyanış olarak bilinen Rönesans çağını
başlatmıştır.
Farmer da Şark müziği çalışmalarına bir çeviriyle başlamıştır.
Salvador Daniel’in Arap müziği tarihi üzerine yazdığı Fransızca
eseri İngilizce’ye, görseller, açıklamalar ve ilaveler ekleyerek
çeviren Farmer, daha sonraki yıllarda Şark müziği alanında bir
otorite olarak kabul edilmiştir.
Türklerin İslâmiyet’i kabulüyle birlikte, diğer İslâm milletleriyle
olan kültürel ve sanatsal etkileşim süreci ivme kazanmış; bu
süreçte mûsikî amelî ve nazarî olarak geliştirilmiştir. Mûsikî
nazariyesinin gelişimine katkı sağlayan sadece Araplar
olmadığı gibi, bunun sadece Türklere ya da İranlılara mal
edilmesi de doğru gözükmemektedir. Bu noktada Şark
mûsikîsi alanında bir otorite sayılan Henry G. Farmer’ın
görüşleri büyük önem taşımaktadır.