登入選單
返回Google圖書搜尋
Aux origines du breton
其他書名
le glossaire vannetais du chevalier Arnold von Harff, voyageur allemand du XVème siècle
出版Ogam-Celticum, 1984
ISBN29027610319782902761036
URLhttp://books.google.com.hk/books?id=8VGTAAAAIAAJ&hl=&source=gbs_api
註釋Les divers textes qui auraient pu ou dû nous enseigner le breton médiéval appartiennent tous à la langue de l'Église, essentiellement langue écrite, artificielle et unique. On a cru que le moyen-breton était, en plein XVIème siècle, une langue sans dialectes. Hormis quelques vers mutilés de chanson populaire, nous ne saurions rien du breton parlé au moyen âge si nous ne possédions pas le glossaire du chevalier Arnold von Harff : quarante-six mots et phrases qui, recueillis à Nantes à la fin de 1499, prouvent que le breton parlé aux XVème-XVIème siècles, entre l'embouchure de la Vilaine et l'estuaire de la Loire était déjà dialectal et vannetais. Deux études précédentes, brèves et sommaires, de Rudolf Thurneysen et Émile Ernault, en 1911, laissaient subsister beaucoup d'obscurités et d'incertitudes : on avait oublié qu'Arnold von Harff, grand seigneur rhénan, originaire de Cologne, ne savait pas le breton. C'est par curiosité qu'il a demandé à un informateur inconnu de lui traduire, vraisemblablement par l'intermédiaire du français, de l'allemand en breton, une quarantaine de mots usuels et une demi-douzaine de phrases. Puis il a transcrit tout naturellement ce qu'il a entendu dans les graphies de sa langue maternelle, le francique moyen, dialecte intermédiaire entre le bas-allemand (ou le néerlandais) et les parlers haut-allemands d'où est issu l'allemand moderne. Pour comprendre von Harff il fallait d'abord savoir qui il était, comment et pourquoi il séjournait à Nantes ; ensuite il fallait, d'une part interpréter ses graphies par la phonologie de l'allemand médiéval et dialectal et, d'autre part, comparer le breton ainsi entendu au dialecte le plus proche, celui qui a survécu jusqu'au début du XXème siècle à quelques dizaines de kilomètres de Nantes, à Batz-sur-Mer. C'est ce qui a été fait, le plus clairement possible, systématiquement et exhaustivement, dans le présent ouvrage.