登入選單
返回Google圖書搜尋
註釋Fiction. Poetry. Translated from the Russian by Evgeny Pavlov. Arkadii Dragomoschenko came to us first as a samizdat/underground poet, his lines & gestures signaling an opening to new discoveries & freedoms in what had been the closed world of the Soviet superstate. That freedom as a poet resided squarely in the heart of his poetry--its language & form serving as the conduits for thoughts & realities previously obscured. Now, in CHINESE SUN, he launches a fresh assault, this time on the world of prose--a poet's reconfiguration (transformation) of the novel & a work that crosses open borders as a gift to all of us.