登入選單
返回Google圖書搜尋
لن نقدم القهوة لسبينوزا
註釋• «رواية ممتعة. رحلة بين الوداع والميلاد الجديد بصحبة باسكال وسبينوزا وإبيقور والقديس أغسطينوس. كتاب من الكتب التي تنقذ حياتك». - لوتشانا ليتيتزيتو • «بعد قراءة هذه الرواية يبقى هناك شعور برؤية الحياة والموت والسعادة بشكل أفضل». - فيتوريا باروفالدي، جريدة «لا ستامبا» نبذة تقرأ له كتب الفلاسفة وترتب منزله، وهو يعلمها أن الكتب يمكن أن تمنحها الأفكار اللازمة لترتب حياتها. عندما تعرض وكالة التوظيف على ماريا وظيفة مدبرة منزل وقارئة لكبار السن لدى أستاذ فلسفة فقد بصره، تقبل بلا تردد. فزواجها على وشك الانهيار، وكل شيء حولها يبدو كأنه يخبرها بأنها وصلت إلى النهاية. تنشأ صداقة حقيقية ومختلفة بين البروفيسور وماريا. تطبخ ماريا الكوسة وتقرأ للبروفيسور من كتابات باسكال وسبينوزا وإبيقور والقديس أغسطينوس. يعرف البروفيسور كيف يفسر ما يطرحه المفكرون العظماء من خلال أبسط الأعمال المنزلية، وتكتشف ماريا دور الفلسفة في الحياة اليومية، وتصبح كل قراءة عدسة تمنحها القدرة على رؤية الأشياء المشوشة بوضوح، وعلى جمع شظايا وجود أضاعته في سبيل الآخرين. رويدًا رويدًا يتعلمان أشياء كثيرة من حواراتهما، ويساعد كلٌّ منهما الآخر في رحلته الشخصية: ماريا نحو الحياة، والبروفيسور - تماشيًا مع نظام الأشياء - نحو الرحيل. رواية فاتنة، نقلتها أماني فوزي حبشي عن الإيطالية بأمانة وإتقان. عن المؤلفة آليتشه كابالِّي ولِدت في ليفورنو الإيطالية، ودرست الفلسفة والموسيقى، وتعزف التشيلو منذ عام 1982 في أوركسترا مسرح «لا سكالا» في ميلانو. نُشرت روايتها الأولى «لن نقدم القهوة لسبينوزا»، في عام 2019، وقد حققت نجاحًا باهرًا لدى الجمهور والنقاد على حدٍّ سواء، ثم رواية «تذكري باخ» في عام 2020. عن المترجمة أماني فوزي حبشي ولِدت في القاهرة عام 1968، وحصلت على ماجستير في الترجمة، ودكتوراه في الأدب الإيطالي، من كلية الألسن جامعة عين شمس. حصلت على الجائزة الوطنية الإيطالية للترجمة عام 2003، وعلى وسام نجمة إيطاليا برتبة فارس عام 2004 لإسهاماتها في نشر الثقافة الإيطالية. وشاركت بعدد من المقالات والأبحاث الخاصة بالثقافة الإيطالية والترجمة نُشرت في الصحف والمجلات المصرية المختلفة. وأسهمت في تأسيس صفحة «المقهى الثقافي الإيطالي» عام 2017، وهي صفحة تعمل كببليوجرافيا للأعمال المُترجمة من اللغة الإيطالية إلى اللغة العربية. ترجمت لدار الكرمة «أصوات المساء» لنتاليا جينزبورج، و«أربطة» لدومينيكو ستارنونه. ومن أهم ترجماتها الأخرى: «بندول فوكو» لأومبرتو إيكو، و«ثلاثية أسلافنا: الفسكونت المشطور، البارون ساكن الأشجار، وفارس بلا وجود» لإيتالو كالفينو، و«بلا دماء» لأليساندرو باريكو، و«اذهب حيث يقودك قلبك» و«صوت منفرد» لسوزانا تامارو.