登入選單
返回Google圖書搜尋
Hibakusha since I was born
註釋

We, in-utero Hibakusha and our families, published a book about our experiences with the shocking title, “We are Hibakusha since I was born”.

It must have been about four years ago when Prof. Koichi Kimoto visited Kure Mitsuda High School before completing the memoir, and I asked him if I could translate this book into English. However, things have developed dramatically, and Ms. Shizuku Sadaiwa, a third-year student at Kwansei Gakuin University and a third-generation atomic bomb survivor, contacted her friends using free communication apps. The movement spread like wildfire, and about 50 students from 10 universities, including her University, International Christian University, Hokkaido University, the University of Tokyo, Waseda University, and University of the Ryukyus, joined. They formed a group called "AOGIRI," named after the Chinese parasol tree exposed to the atomic bomb, and began translating the memoirs into English in late July 2022. With all these dedicated efforts, we are pleased to announce the publication of an e-book in English. We are very excited about their idea of crowdfunding production and other costs. By distributing this book to the world, I hope that many people will correctly understand the damage caused by the atomic bomb and that future peace will expand their perspective. 

『生まれた時から被爆者』と言う衝撃的なタイトルで私たち胎内被爆者とその家族は、体験記を刊行しました。

体験記の完成を前に、木本浩一先生が呉三津田高校に来られたとき、この本を英訳できないだろうかと相談しました。 しかし、事態は大きく展開し、関西学院大学3年生で、被爆三世でもある貞岩しずくさんが無料通信アプリなどで友人に呼びかけてくれました。その運動が芋づる式に拡がり、同大学をはじめ、国際基督教大、北海道大、東京大、早稲田大、琉球大など10大学の学生たち、約50人が賛同してくれ、被爆アオギリにちなんだグループ「AOGIRI」を結成し、2022年7月下旬から体験記の英訳作業がスタートしました。この英語版の電子書籍を世界に発信することで、戦争がもたらした原爆の被害やこれから先の平和問題が正しく、身近な問題として感じとることができる視点で、大勢の人たちにもっともっと輪が広がることを希望しています。