登入
選單
返回
Google圖書搜尋
芭蕉百句
松尾芭蕉
其他書名
(日本「俳聖」松尾芭蕉經典名作)
出版
聯經出版事業公司
, 2017-03-24
ISBN
9570849029
9789570849028
URL
http://books.google.com.hk/books?id=OoCxDgAAQBAJ&hl=&source=gbs_api
EBook
SAMPLE
註釋
《奧之細道》後,日本「俳聖」松尾芭蕉經典名作
──《芭蕉百句》,中文世界首度譯出
三大名家絕佳組合
作者:松尾芭蕉 日本俳諧大師、世界聞名俳句大家,享有「俳聖」之譽。是「
元祿文化」的旗手。在日本文學史上的地位,媲美中國「詩聖」
杜甫。
譯注:鄭清茂 美國麻州大學、國立東華大學榮譽教授、日本文學研究專家。
繪圖:莊因 知名作家、書畫家、史丹福大學退休教授
俳句是日本特有的文類,
松尾芭蕉是把俳諧推展到最高峰的中心人物,
在日本文學史上有「俳聖」之稱。
貴族氣的「雅」趣,加上庶民性的「俗」味,
創造了一種雅俗共創共賞的藝術形式。
俳句興起於16世紀中葉的室町時代末期,盛行於17、
18世紀的江戶時代;流傳至今,歷久不衰。甚至傳播到世界各地,
促進了所謂漢俳或歐美haiku的出現。
現在所謂俳句,原稱發句,指俳諧連句之首句,
基本上沿襲了和歌連歌的體式。但是在素材、表現理念、
審美意識各方面,產生了明顯的質變。就是在不完全放棄貴族氣的「
雅」趣之下,積極吸收了庶民性的「俗」味,
創造了一種雅俗共創共賞的藝術形式。
俳句的原形為日文「五‧七‧五」三行,共十七音節,稱上五‧
中七‧下五。由鄭清茂先生譯注的《芭蕉百句》則一律以漢字「四‧
六‧四」十四言譯之;文白不拘,
希望能夠表達俳句特有的詼諧輕妙之趣。
松尾芭蕉在日本古典「幽玄」的美學基礎上,
廣泛採用漢詩漢文的典故與詞句表現、傳統和歌所不詠的諸多素材、
民間生活的俗語俗藝俗習等,而且提出了所謂「佗わび」、「
濕しほり」、「寂さび」、「細ほそみ」、「輕かるみ」
的俳諧理念,並展開俳諧風雅「不易流傳」之說。而且身體力行,
傳下了不少膾炙人口的作品。
《芭蕉百句》按年代先後編排,譯成漢語,並附簡單注釋、
原文及其漢字漢詞假名注音,以為鑑賞之一助。