登入
選單
返回
Google圖書搜尋
Translating Early Modern China
Carla Suzan Nappi
其他書名
Illegible Cities
出版
Oxford University Press
, 2021
主題
Language Arts & Disciplines / Linguistics / General
Literary Criticism / General
Literary Criticism / Asian / Chinese
Literary Criticism / Poetry
Literary Criticism / Renaissance
Literary Criticism / Modern / 19th Century
ISBN
0198866399
9780198866398
URL
http://books.google.com.hk/books?id=QtEiEAAAQBAJ&hl=&source=gbs_api
EBook
SAMPLE
註釋
The history of China, as any history, is a story of and in translation. Translating Early Modern China tells the story of translation in China to and from non-European languages and Latin between the fourteenth and the nineteenth centuries, and primarily in the Ming and Qing dynasties. Each chapter finds a particular translator resurrected from the past to tell the story of a text that helped shape the history of translation in China. In Chinese, Mongolian, Manchu, Latin, and more, these texts helped to make the Chinese language what it was at different points in its history. This volume explores what the form of an academic history book might look like by playing with fictioning as part of the historian's craft. The book's many stories--of glossaries and official Ming translation bureaus, of bilingual Ming Chinese-Mongolian language primers, of the first Latin grammar of Manchu, of a Qing Manchu conversation manual, of a collection of Manchu poems by a Qing translator--serve as case studies that open out into questions of language and translation in China's past, of the use of fiction as a historian's tool, and of the ways that translation creates language.