登入選單
返回Google圖書搜尋
Verde amargo | Bitter Green
註釋

"Este libro ofrece el caso de estudio perfecto para explorar algo que me parece crucial para la poesía contemporánea: la relación del sinsentido con la belleza del lenguaje, con la belleza descrita provisionalmente como impresiones sensoriales, emocionales, intelectuales o imaginativas, fuertes y positivas, ya sea por sí sola o en alguna de estas combinaciones. Hace tiempo que pienso que lo indecible también debe participar de alguna manera en esta relación. Lo que plantea el tema de la relación entre el sinsentido y lo indecible. ¿Es el sinsentido un intento valiente de articular lo indecible? ¿O es una especie de juego de manos que nos permite vislumbrarlo? Bitter Green está lleno de ejemplos perfectos de bello sinsentido, como los cuatro versos que abren una de sus páginas: “Un alcatraz que atraviesa el óleo no puede / y un pardillo sin siquiera un canto / el invierno salda las cuentas todas / el agua sin cauce sobre la tierra”.


"This offers the perfect case study for exploring something that I feel is crucial to contemporary poetry—the relationship of nonsense to beauty in language, particularly written language, with beauty provisionally described as strong and positive sensual, emotional, intellectual, or imaginative impressions, either alone or in some combination. I’ve long thought that the unsayable must somehow also be involved in this relationship. Which raises the question of the relationship between nonsense and the unsayable. Is nonsense a valiant attempt to articulate the unsayable? Or is it a kind of sleight of hand that allows us to catch a glimpse of it? Bitter Green is full of perfect examples of beautiful nonsense, such as the four lines that open one page: “A gannet thru the oil cannot / and a linnet sans a song / the winter is of every count / the water without ground.”


- COLE SWENSEN