登入
選單
返回
Google圖書搜尋
Dead Letter Office
Marko Pogačar
其他書名
Selected Poems
出版
Word Works
, 2020
主題
Poetry / General
Poetry / European / General
Poetry / Subjects & Themes / Political & Protest
ISBN
1944585419
9781944585419
URL
http://books.google.com.hk/books?id=gEfzyQEACAAJ&hl=&source=gbs_api
註釋
Poetry. Translated by Andrea Jurjevi?. DEAD LETTER OFFICE is, in the words of its translator, Andrea Jurjevi?, "sharp-witted with a kind of punk-rock sensibility." Poga?ar reminds us that god(s) don't exist, that we have to find our individual paths in life, and take responsibility. His poems tell us to declare a war on those in power who act like god(s), to uproot the plague of patriotism, nationalism, and opportunism. He also tells us to learn how to accept mortality, our own and that of others, and to try to love, in all possible and impossible ways. "Poga?ar's incisive poetry finds new life in Jurjevi?'s dexterously colloquial translations. At times witty, at times ironic, at times remarkably moving, this collection is a welcome introduction to one of Croatian literature's brightest stars."--Kareem James Abu-Zeid "'What used to be borders is now you,' writes Marko Poga?ar in this beautiful, inimitable collection of poems, giving us a world of post-war Yugoslavia where 'TV shows start with familiar scenes.' What is the poet to do in this world? The poet demands the 'green skull of an apple.' It is a world where eggs chirp, newspapers rustle, and the dead are near. What is it, this syntax of seeing one's country with full honesty, without any lyric filters? How does it become so dazzlingly lyrical, nevertheless? 'I dislike walking on a person's left side,' the poet admits. 'I shove the night into an evil e-mail / and send it to the entire nation.' And behind him we see the world, 'beautiful, like a burning guillotine.' It is blessed, this strangeness of abandon, after all is lost. And yet, not all is lost. What is happening here? Real poetry is happening. Lyric fire. I know it when instead of writing a comment on the book, I just want to keep quoting. For poetry is a mystery that is communicated before it is understood. Marko Poga?ar is the real thing, and I am especially grateful to Andrea Jurjevi? for these crisp, beautiful translations."--Ilya Kaminsky