房龍的筆,有一種魔力……是將文學家的手法,拿來用以講述科學……無論大人小孩,讀他書的人,都覺得娓娓忘倦了。──中國近代文學家郁達夫
房龍的作品內容豐富、資料詳實、知識廣博而不乏真知灼見,文字深入淺出、通俗優美、輕鬆風趣而又發人深省,貫穿著理性、寬容和進步的思想,具有經久不衰的魅力。他的絕大部分著作均是風靡世界的暢銷書,歷經近一個世紀仍不失魅力,影響了一代又一代的讀者。房龍的作品飲譽世界,荷蘭、德國、法國、瑞典、丹麥、芬蘭、挪威、日本、印度、前蘇聯、西班牙、義大利、波蘭、匈牙利、希臘等國都翻譯出版了他的作品。
自20世紀20年代開始,房龍的主要作品幾乎被同步介紹給中國的讀者。翻譯者把這個荷蘭裔美國人的名字譯為「房龍」。此後,這個名字為我國讀者所熟悉。房龍深入淺出的通俗文風和百科全書般的淵博知識,對中國讀者產生了巨大的影響。目前,已出版的房龍著作形式主要有兩種:一種是中文翻譯版,另一種是中英文對照版。其中的中英文對照讀本比較受讀者的歡迎,這主要是得益於讀者熱衷於學習英文的大環境。從英文學習的角度來看,直接使用純英文的學習資料更有利於英語學習。考慮到對英文內容背景的瞭解有助於英文閱讀,使用中文導讀應該是一種比較好的方式,也可以說是該類型書的第三種版本形式。採用中文導讀而非中英文對照的方式進行編排,這樣有利於國內讀者擺脫對英文閱讀依賴中文注釋的習慣。
基於以上原因,我們決定編譯房龍系列著作中的經典,其中包括《人類的故事》、《聖經的故事》、《地理的故事》、《寬容》和《美國簡史》,並採用中文導讀英文版的形式出版。同時,為了讀者更好地理解書中內容,加入大量插圖,在中文導讀中,我們盡力使其貼近原作的精髓,也盡可能保留原作的風格。我們希望能夠編出為當代讀者所喜愛的經典讀本。讀者在閱讀英文故事之前,可以先閱讀中文導讀內容,這樣有利於瞭解故事背景,從而加快閱讀速度。我們相信,這些經典著作的引進對加強當代青少年讀者的科學素養和人文修養是非常有幫助的。
註:本書內容為簡體中文