登入選單
返回Google圖書搜尋
The People's New Testament: the Common and Revised Versions with References
註釋

Our promises:

1. Our goal is to bring you high quality Christian publications at reasonable and affordable prices. Therefore all of our works are complete and unabridged unless specifically stated otherwise, which means that unlike some other independent publications you get what you see and pay for. No unplesant surprises.

2. We endeavour to bring you updated editions of classic works. Therefore this work is not a scan, but is a completely digitized version of the original.

3. Unlike, many other independently published works, our publications are easy to read. Therefore you won't find illegible, faded, poor quality photocopies here. Neither will you find poorly done OCR versions of those faded scans either, with illegible "words" that contain all kinds of strange characters like £, %, &, etc. Our publications have all been looked over and corrected by the human eye.

4. We can't promise perfection, but we're sure gonna try!

This work has been prepared, not especially for the learned and critical class, but for the people. The aim is indicated by the title. It has been a cherished purpose to prepare a People's New Testament, with such aids as would enable the common reader to arrive at an understanding of every portion of the sacred message. If the Bible is God's message to the common people, the most important object that piety and learning can propose is to put that message in their hands in such a shape and with such aids that the ordinary reader can understand it readily. That message was first given thousands of years ago, in far away lands, to men of strange languages and customs. In the shape in which it was originally recorded no one of only common English education could understand it. If one were to demand the Scriptures as given by the sacred writers, he would receive them in strange characters and unknown tongues of which he could not understand a word or a letter. It is needful for his use that they be translated out of the original tongues and printed in his own vernacular. In order to understand them it is not only necessary that he have the aid of a translation, but even when this is done he will find much that is obscure or hard to understand. There are allusions to the customs of the times and countries in which the Scriptures were written, to the history of Israel and surrounding nations, to the geography of Palestine and other Bible countries, to men of prominence in secular history, and to various matters which must be understood if we would have a clear meaning of the sacred text. Without this understanding the reader moves through a maze of obscurity. Often, too, the meaning of passages of Scripture can only be determined by comparison with other passages. Hence, in order to a clear view of the meaning of the sacred record, not only is there need of the aid of translation, but of a library of Bible Dictionaries, Sacred Geographies, Concordances, etc., unless the result of study of these latter works is condensed in brief explanatory notes on all difficult passages.