登入選單
返回Google圖書搜尋
Lader sesenta y ocho
註釋It was for the sake of the protection of content tropicalization, so in vogue throughout the seventies (not so much in terms of appropriation, as of revalidation as a place in the world) and, following the traffic policies and representation of the word as a place, or better yet, as a non-place, that I put to work the construction, or destruction, or even better, de-construction of Ladera Este by Octavio Paz. Thinking of France, the other English, and national diplomacy, the last vestige of the greatinternationalist ilusion sold by the gringos as a result of the bomb, of which we became an extension for better or worse, during a post-war that spread as butter on bread until the sixties. This is the book of an illustrated tourist, a version that extends his submission to the submission of the one next to him: itœs not Rudyard Kipling, but it is as if it were. Itþs not coming only from France, but rather from the Mexico that comes from France, seeing the correspondence between two worlds, in which it shines as a satellite of privilege appropriating the otherʺ.