At a time of profound regional and international transformations that
extend beyond the political, Middle Easterners in general and Arabs in
particular ponder their future, as well as how to best preserve and protect
their interests and, equally important, their cultures.
As non-Arabs interpret and opine about Arab civilization far more than
indigenous thinkers, how can we understand what motivates scholars and
opinion-makers, and how can Arab analysts highlight indigenous perspectives?
What are the core factors that separate non-Arab scholars from their
Arab counterparts? Can the perceptions of nearly 500 million individuals
be mislabeled so frequently and so easily, and what ought to be done to
repair the damage already done? Do Arab thinkers bear any responsibility
for what may appear to be little more than a campaign to denigrate?
To answer these questions, this paper first offers an overview of the dilemmas
involved, then identifies and analyses two major concerns—censorship
and translation matters—and finally focuses on the case of the
Kingdom of Saudi Arabia to test the assertion that books authored by
non-Arabs, many of whom shroud themselves in the cloak of authority
but, in reality, harbor a sharp dislike, if not outright hatred, of Arabs,
dominate over works written by Arabs. The paper closes with a few recommendations
that call on Arab thinkers to overcome existing academic
as well as journalistic prejudices.